VN:F [1.6.9_936]
Det kanske är dumt att sticka ut hakan och anmärka på något språkligt eftersom jag samtidigt öppnar för granskning av mina egna felaktigheter, men för att något skall bli gjort måste någon kavla upp ärmarna och börja städa på dass. Den här gången blev det jag.
Jag har jobbat med webbutveckling i snart femton år och genom åren har jag sett ett stort antal obekväma ord och formuleringar passera. De flesta brukar vara tillfälliga moderniteter som försvinner när alla har hört dem för många gånger. Merparten är oöversatt eller direktöversatt engelska som långt ifrån alltid passar in i vårt språk.
Det är lätt att skratta åt fransmännen när de i protektionistisk iver lägger motioner om att belägga användandet av utländska ord med förbud vid vite, men när det gäller oskicket att direktöversätta felaktigt använda engelska uttryck till felaktigt använda svenska uttryck så tycker jag att det kan vara befogat.
Objektet för mitt missnöje är ett ord som aldrig tycks försvinna. Jag ser det i tidningsartiklar om webbplatser, jag ser det i kravspecifikationer som vi får av kunder och jag ser det tyvärr också då och då i skrivelser som kommer från våra tangentbord.
Ordet som avses är funktionalitet. Det används oftast i sammanhang som ”Webbplatsen behöver ny funktionalitet för beställning av produkter” eller ”Vi behöver lägga till funktionalitet för registrering av besökare på webbplatsen”. Funktionalitet används alltså för att beteckna en eller flera funktioner på exempelvis en webbplats. Problemet är att funktionalitet är ett substantiv som kommer från adjektivet funktionell och inte en synonym till funktion. Motsvarande gäller inom engelskan. Funktionalitet bör alltså bara användas i sammanhang där man försöker klargöra hur bra eller dåligt en funktion fyller sitt syfte. ”Är beställningsformuläret funktionellt?” ”Ja, det har god funktionalitet.” Om man kan ersätta ”funktionalitet” med ”en funktion” eller ”funktioner” så skall man använda de formuleringarna i stället då de har de egenheterna att de är både korrekta och lättförståeliga.
Är det verkligen så mycket att bråka om då? Jag tycker personligen att det är onödigt att skifta betydelsen för ett ord när det redan finns ord som tar hand om behovet. Det skapar till exempel en risk för feltolkningar som är helt onödiga. Med det sagt så är jag väl inte sämre än att jag kan ändra mig. Om någon kan ge ett enda bra argument för varför vi skall byta ut betydelsen för ”funktionalitet” så böjer jag mig i skam. Se bara till att det är ett bra argument.
Tack för ordet.
Konstapel G.
Fem Guld, två Silver, fyra Brons och två tummar upp
Det talas om arrangörsfiasko & svensksuccé när SVT i efterhand summerar Olymiska spelen. Och visst kan man hålla med om det fanns saker att jobba på från arrangörernas sida.
Fast våra fem Guld, två Silver och fyra Bronsplatser är det som jag främst kommer minnas från OS Vancouver 2010.
SVTs ambitiösa OS-satsning tycker jag dock måste betraktas som lyckad även om det finns delade meningar kring betyget på närvaron i social medier.
Större delen av mitt OS-tittande gjordes i alla fall via SVT Play. Mest på datorn i någan av webb-kanalerna, men även via appen som lägligt släppts till min iPhone.
Sammanfattningsvis ger jag OS-upplevelsen med SVT Play två tummar upp!