Författararkiv: Gunnar Iggmark

Välkommen i framtiden

VN:F [1.6.9_936]
Betyg: +2 (2 röster)

Eftersom jag har en Symbiantelefon så dröjde det några veckor extra innan jag fick tillgång till Spotify i min telefon. Från att ha varit en rolig och intressant tjänst blev Spotify plötsligt ett oumbärligt sätt att lyssna på musik på. Att sitta framför en dator när man ska använda tjänsten känns inte helt optimalt oavsett om man har lurar på sig eller om datorn är kopplad till någon form av musikanläggning. Att ha hela musikbiblioteket med sig så länge man har nätkänning med mobilen är däremot väldigt tjusigt. Raka vägen hit från i morgon. Dessutom fungerar den lilla applikationen prickfritt än så länge. Liten, enkel och stabil. Kan det bli bättre?

Nu ser jag fram mot nästa steg som borde kunna bli någonting i stil med den lilla köksradion med Spotifyklient eller hifiprylen i vardagsrumsrummet som på ett eller annat sätt jobbar mot Spotifyservrarna.

Oavsett hur det går för just den här tjänsten känns det som om anden har tagit sig ut ur lampan för gott. I framtiden kommer vi att konsumera strömmande och vi har redan halva foten där. Frågan är bara vilka som ska klå oss på pengarna och hur de ska konkurrera om vår gunst för i princip likartat utbud. För jag antar att vi inte bara vill ha Spotify, eller?

/Proggråttan

Språkpolisen drar batongen

VN:F [1.6.9_936]
Betyg: +3 (3 röster)

Det kanske är dumt att sticka ut hakan och anmärka på något språkligt eftersom jag samtidigt öppnar för granskning av mina egna felaktigheter, men för att något skall bli gjort måste någon kavla upp ärmarna och börja städa på dass. Den här gången blev det jag.

Jag har jobbat med webbutveckling i snart femton år och genom åren har jag sett ett stort antal obekväma ord och formuleringar passera. De flesta brukar vara tillfälliga moderniteter som försvinner när alla har hört dem för många gånger. Merparten är oöversatt eller direktöversatt engelska som långt ifrån alltid passar in i vårt språk.

Det är lätt att skratta åt fransmännen när de i protektionistisk iver lägger motioner om att belägga användandet av utländska ord med förbud vid vite, men när det gäller oskicket att direktöversätta felaktigt använda engelska uttryck till felaktigt använda svenska uttryck så tycker jag att det kan vara befogat.

Objektet för mitt missnöje är ett ord som aldrig tycks försvinna. Jag ser det i tidningsartiklar om webbplatser, jag ser det i kravspecifikationer som vi får av kunder och jag ser det tyvärr också då och då i skrivelser som kommer från våra tangentbord.

Ordet som avses är funktionalitet. Det används oftast i sammanhang som ”Webbplatsen behöver ny funktionalitet för beställning av produkter” eller ”Vi behöver lägga till funktionalitet för registrering av besökare på webbplatsen”. Funktionalitet används alltså för att beteckna en eller flera funktioner på exempelvis en webbplats. Problemet är att funktionalitet är ett substantiv som kommer från adjektivet funktionell och inte en synonym till funktion. Motsvarande gäller inom engelskan. Funktionalitet bör alltså bara användas i sammanhang där man försöker klargöra hur bra eller dåligt en funktion fyller sitt syfte. ”Är beställningsformuläret funktionellt?” ”Ja, det har god funktionalitet.” Om man kan ersätta ”funktionalitet” med ”en funktion” eller ”funktioner” så skall man använda de formuleringarna i stället då de har de egenheterna att de är både korrekta och lättförståeliga.

Är det verkligen så mycket att bråka om då? Jag tycker personligen att det är onödigt att skifta betydelsen för ett ord när det redan finns ord som tar hand om behovet. Det skapar till exempel en risk för feltolkningar som är helt onödiga. Med det sagt så är jag väl inte sämre än att jag kan ändra mig. Om någon kan ge ett enda bra argument för varför vi skall byta ut betydelsen för ”funktionalitet” så böjer jag mig i skam. Se bara till att det är ett bra argument.

Tack för ordet.

Konstapel G.